Todas las entradas por chasula

11.11.2017 O día das baleas/ the whales day

A última saída peláxica do ano comezou cun amplo paseo pola ría visitando as bateas e saíndo por Sagres ao norte. Nas bateas poidemos observar un bo feixe de aves xa que son moitas as especies que as empregan como durmidoiros. Logo fixemos un amplo percorrido fronte a costa no que tivemos a oportunidade de observar moitas especies de aves mariñas nas que destacamos un bo número de pardelas escuras e mascatos que nos ofreceron un gran espectáculo cravándose no mar para pescar. Pero sen dúbida, os grandes momentos do día vivímolos cos cetáceos. Observamos unha balea alibranca e ata catro rorcuais comúns. Os golfiños ademáis acompañáronnos durante un bo tramo. Mexilóns, empanada e ameixas complementaron o apartado gastronómico.

Iniciamos la última salida pelágica del año con un amplio recorrido por la ría visitando las bateas y saliendo posteriormente por Sagres, al norte. En las bateas pudimos observar una gran cantidad de aves ya que son muchas las especies de aves que las utilizan como dormideros. A continuación hicimos un amplio recorrido frente a la costa en el que tuvimos la oportunidad diferentes especies de aves marinas entre las que destacamos el gran número de pardelas oscuras y de alcatraces que nos ofreceron un gran espectáculo clavándose en el mar para pescar. Pero sin duda, los grandes momentos  del día los vivimos con los cetáceos. Observamos un rorcual aliblanco y 4 comunes, mientras que los delfines comunes nos acompañaron durante un buen rato.  Mejillones, empanada y almejas complementaron el apartado gastronómico.

We start the last pelagic trip of the year with a great tour of the estuary visiting the mussel farms and then leaving by Sagres, in the north. In the mussel farms we could observe a large number of birds that use them as roosts. Next we sailed a wide route in front of the coast in which we had the opportunity to watch different seabirds. We highlight the large number of Gannets and Sooty Shearwaters. The Gannets offered us a great show by nailing themselves in the sea to fish. But without a doubt, cetaceans starred in the great moments of the day. We were able to observe a Minke Whale and 4 Common Whales, while the Common Dolphins accompanied us for a long time. Mussels, empanada and clams complemented the gastronomic section.

Captura de pantalla 2017-11-12 a las 17.30.28

Fotos das baleas / fotos de las ballenas / Whale Pictures: Anxo Gende

Máis fotos / more pictures (Xoán Diéguez, Colón, Xabier V. Pumariño)

 

 

 

 

 

Anuncios

Ultima peláxica / Last pelagic trip November 11th

_DSC1165 copia

Ultima saída peláxica deste ano, o 11 de novembro. Comeza o inverno e moitas aves mariñas comezan a chegar mentres outras xa están moito máis ao sur. Ultima oportunidade para observar un montón de especies. E non esquezamos os cetáceos, hai baleas á vista!
_
Ultima salida pelágica de este año. Comienza el invierno y muchas aves marinas comienzan a llegar mientras que otras ya se encuentran mucho más al sur. Ultima oportunidad para observar un montón de especies.Y no nos olvidemos de los cetáceos ¡hay ballenas a la vista!

Last pelagic trip of the year. Winter is coming and lots of seabirds arrive, while many others are already so far in the South. Last chance to watch loads of bird species. And don´t forget cetaceans, there whale blows!

Próxima viaxe: 21 de outubro, peláxica dos rorcuais

Imos realizar unha das últimas saídas peláxicas do ano. Ademais das aves habituais é moi bo momento para observar cetáceos, particularmente os máis grandes, como os rorcuais. A hora de escribir esto non podemos esquecer o feito de que xa son tres as baleas azuis divisadas nas costas galegas e que un grupo de candorcas está a subir desde Portugal. Sen dúbida é un momento extraordinario para embarcarse no Chasula.

Next trip, Octuber 21!!

_dsc4972

01/10/2017 Trip report

A migración xa non está en pleno apoxeo pero seguimos a ver un buen número de especies en números importantes.
A primeira hora da mañá o ceo estaba cuberto de nubes polo que a paisaxe tiñan unha aparencia irreal. Neste ambiente as primeiras aves foron as habituais da ría: varias especies de gaivotas, corvos mariños, limícolas nas bateas… Pero en canto saímos da ría non tardamos en observar todas as especies de pardelas mentres que mascatos e paiños comúns nos acompañaban. Desta última especie chegamos a ver máis dun cento de exemplares.
Máis tarde, xa co ceo despexado saltaba unha das sorpresas do día, un falaropo picofino permanecía pousado diante do Chasula. Pouco despois o paíño de Wilson aparecía fiel á cita con nós, ao igual que os golfiños que se achegaron ao Chasula.
No gastronómico pasamos dos moluscos, mexilóns, ás xoubas en empanada para rematar cuns crustáceos, os camaróns.
La migración ya no está en pleno apogeo, pero seguimos viendo un buen número de especies en números importantes. Por la mañana temprano, el cielo estaba cubierto de nubes dando un aspecto irreal al paisaje. En este ambiente, las prrimeras aves fueron los habituales de la ría: varias especies de gaviotas, cormoranes, límícoalas en las bateas … Pero en cuanto dejamos la ría observamos todas las especies de pardelas mientras que los alcatraces y paíños comunes nos acompañaban. De esta última especie llegamos a ver más de cien ejemplares.
Más tarde, con el cielo despejado, saltó una de las sorpresas del día, un falaropo picofino posado frente al Chasula. Poco después el paíño de Wilson apareció fiel a su cita. Los delfines, muy cercanos y juguetones se acercaron también al barco.
En el apsecto gastronómico, saboreamos moluscos, mejillones, empanada de xoubas y terminamos con unos crustáceos, camarones.
Migration has already peaking, but we still see a good number of species in good numbers. In the early morning, the sky was covered with clouds giving an dramatic look to the landscape. In this environment, the first birds were the usual birds of the ría: diferent seagulls species, cormorant, shags, waders in the mussel farms … But as soon as we left the ría we wathched full set of of shearwaters while the gannets and European Strom-Petrels accompanied us. At the end we spotted more than one hundred Strom-Petrels.
Later, with the clear sky, we watched the surprise of the day, a Red-necked Phalarope floating in front of the Chasula. Shortly after, Wilson’s Strom-Petrel appeared, faithful to the appointement. the very close and playful dolphins approached the boat
In the culinary aspect, we tasted molluscs -mussels -, fish –empanada de xoubas– and we finished with crustaceans- shrimps-.
Listado de aves / Bird List
Captura de pantalla 2017-10-02 a las 14.12.24
Fotos / Pictures: Xoán Diéguez & Xabier Vázquez Pumariño

Anelas / Anillas /Rings

Unha das cousas máis satisfactorias de viaxar no Chasula é que contribuímos a ampliar coñecementos científicos que poden ter certo interese para a coñecemento de determinadas especies e así contribuír a súa conservación. Nas últimas saídas observamos varias aves aneladas.

Una de las cosas más satisfactorias de viajar en el Chasula es que contribuimos a ampliar  conocimientos científicos que pueden tener cierto interés para el conocimiento de ciertas especies y contribuir de esta manera a su conservación. En las últimas salidas observamos varios pájaros con anillas.

One of the most satisfying things about traveling in the Chasula is that we can contribute to enhance scientific knowledge of many species. This may have some interest in the knowledge of certain birds and contribute in this way to their conservation. In the last trips we observed several ringed birds.

La ma anelado
Larus marinus / Francia  -France
Pha ari anelado
Phalacrocorax aristotelis /  illa de Ons /Ons Island -2013 (By Alvaro Barros)
Tha sa anelado
Thalaesseus sandvicensis / Hirsholm, Frederikshavn, Denmark/Dinamarca- 2016 (by Kjeld Tommy Pedersen)

Non podemos senón recoñecer e agradecer o impagable traballo de Antonio Gutierrez que de xeito altruista tramita as lecturas de anillas e axuda mesmo coa súa lectura a través das fotografías.

Sólo podemos reconocer y dar las gracias a Antonio Gutiérrez por su impagable trabajo. De manera altruísta  tramita las lecturas de las anillass y ayuda incluso con su lectura a través de las fotografías.

We thank Antonio Gutierrez for his priceless work. Altruistically process the readings of the rings and helps even with their reading through the pics.

 

 

18.09.2017 With Finnish atmosphere

On Monday, 10 Finnish birders embark on the Chasula and an autumnal Nordic environment wraps it all up. Clouds, cold, rain. So much rain that we had to delay the time of departure. We set sail to the open sea with uncertainty despite the shots that Isidro offers us.
Under the clouds, we scarcely saw any rays of sunlight, and the birds appeared timidly to complete the target bird list of our Finnish friends: Great Shearwater, Wilson´s Strom Petrel, Sabine’s gull. In the end, already in the ría, two different Peregrins Falcons ended another amazing, although cold and dark, day in the Chasula.

O luns, 10 paxareiros finlandeses embarcaron no Chasula e un ambiente nórdico otoñal envolveuno todo. Nubes, frío, chuvia. Tanta chuvia que tivemos que atrasar a hora saída. Partimos ao mar aberto con incerteza a pesar dos chupitos que Isidro nos proporciona.
Baixo as nubes, apenas vimos raios de luz solar e os paxaros apareceron tímidamente ata completar os obxectivos dos nosos amigos finlandeses, pardela encapuchada, paíño de Wilson, gaviota de Sabine. Ao final, xa na ría, dous falcóns despediron outro día estupendo, aínda que frío e escuro, a bordo do Chasula.

Un lunes 10 pajareros finlandeses se embarcan en el Chasula y un otoñal ambiente nórdico lo envuelve todo. Nubes, frío, lluvia. Tanta lluvia que nosotros tuvimos que retrasar la hora de salida. Ponemos rumbo a mar abierto con incertidumbre a pesar de los chupitos que Isidro nos ofrece.
Bajo las nubes, apenas nosotros vimos algún rayo de sol y las aves aparecieron tímidamente hasta completar los objetivos de nuestros amigos finlandeses, pardela capirotada, paíño de Wilson, gaviota de Sabine. Al final, ya en la ría dos halcones diferentes despidieron otra estupenda, aunque fría y oscura, jornada a bordo del Chasula.

2017-09-18

Pictures by Xoán Diéguez

One of the fulmars that we watched had a line in the mouth and seemed weak. We got to catch it to check its condition and in the maneuver the line was released or swallowed completely. Let’s hope the fulmar recovers and roams the Atlantic ocean.

Un dos fulmares que atopamos tiña un sedal na gorxa e parecía débil. Conseguimos collelo para comprobar o seu estado e na manobra debeu de  perder o sedal ou tragala por completo. Esperemos que se recupere e percorra o Atlántico.

Uno de los fulmares que nos encontramos tenía un sedal en la boca y parecía débil. Llegamos a cogerlo para comprobar su estado y en la maniobra debió de perder el sedal o bien tragarlo por completo. Esperemos que se recupere y deambule por el Atlántico.

Outra xornada memorable

O sábado día 9 daban mal tempo no mar así que cambiamos para o domingo día 10. A saída desde o porto do Grove comezou ben con gran cantidade de aves nas bateas. Unha vez en mar aberto as pardelas encapuchadas comezaron a rodear o barco, acompañándonos durante toda a saída, ao igual que os paíños pequenos que foron unha constante durante toda a xornada. De novo volvimos observar as catro especies de palleiras e record de furabunchos do Atlántico desde o Chasula. A especie que daba nome ao día, a gaivota de Sabine, deixouse ver en repetidas ocasións inda que non se chegaron a pousar; curiosamente voaban de SO a NE.

Unha vez máis os mexilóns, as empanadas e un espectacular plato de navallas con cachelos e cebolas fixo a delicia dos viaxeiros.

The bad forecasts at the sea on Saturday 9 advised to change the date for Sunday 10. As soon as we left the port of O Grove we started with loads of birds in the mussel beds. Once in the open sea, the Great Shearwaters began to surround the ship, accompanying us constantly during the whole excursion, as well as the European Strom Petrels. Once again we observe the full set of skuas. Record Manx Shearwaters observed from the Chasula. The species that gave its name to the day, the Sabine´s Gull, was watched repeatedly, curiously flying from SW to NE.

Once again, mussels, empanadas and a spectacular plate of razor shells with cachelos and onions delighted the travelers.

Las malas previsiones en el mar del sábado 9 aconsejaban cambiar la fecha para el domingo día 10. Nada más salir del puerto de O Grove comenzó bien el día con un buen  montón de aves en las bateas. Una vez en el mar abierto, las pardelas capirotadas comenzaron a rodear el barco, acompañándonos constantemente durante toda la excursión, al igual que los paíños comunes. Una vez más observamos las cuatro especies de págalos. Record de pardelas pichonestas observado desde el Chasula. La especie que daba nombre al día, la gaviota de Sabine, fue vista repetidamente, aunque no han llegado a posarse; curiosamente volaban de SO a NE.

Una vez más los mejillones, las empanadas y un espectacular plato de almejas con cachelos y cebollas deleitaron a los viajeros.

Captura de pantalla 2017-09-11 a las 21.20.09

 

(Fotos: Xoán Diéguez)

_DSC1030 copia_DSC1105 copia_DSC1165 copia_DSC1251 copia_DSC1384 copia_DSC1444 copia_DSC1508 copia_DSC1595 copia

OLYMPUS DIGITAL CAMERAOLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

A saída do 9, para o 10

O tempo para hoxe día 9 aconsellaba cambiar a data. Así que saímos mañán día 10 con previsións de calma. Miles de aves agárdannnos.

_DSC9779

A saída do día 9, nun dos momentos álxidos da migración levaba semanas cuberta, con reservas por parte de amigos ingleses e holandeses desde febreiro, polo que moitas persoas non se poideron embarcar. Temos dúas saídas máis este mes, o día 18, privada cun grupo de Finlandeses que repiten e logo o día 30. Para o 30 aínda hai prazas.

 

27.08.17 Unha viaxe excepcional /An exceptional trip

O día amenceu con néboa pero xa desde o comezo comezamos a observar boas cantidades de aves. En canto saímos a mar aberto comezáronnos a acompañar as palleiras e mesmo chegamos a ver as 4 especies posibles, destacando ata 3 palleiras rabilongas.  As gaivotas de Sabine viñeron con nós constantemente, algunhas pousadas a moi pouca distancia do Chasula. O mesmo que os paíños pequenos e algún paíño de Wilson que non nos deixaron. Un  fulmar incluso rondou o barco. Mesmo poidemos observar diferentes especies de limícolas en mar aberto voando cara o sur. Ao final sumamos 32 especies de aves.   Mexilóns, empanada e albariño contribuiron a facer máis feliz, se cabe, a viaxe, ao igual que os mamíferos mariños: aos habituais arroaces e golfiños comúns hai que sumarlle nesta ocasión un grupo das ameazadas toniñas e un rorcual.

The day dawned with fog but from the beginning we began to watch lots of birds. As soon as we reached to the open sea, we began to be accompanied by the skuas and jaegers and even we were able to watch the 4 possible species, highlighting up 3 Long-tailed Skuas. The Sabine´s Gulls came with us constantly, some of them at very little distance from the Chasula as well European Strom-Petrels and Wilson´s Strom Petrels. A Northren Fulmar even circled the boat. Even we can spotted different species of waders in the open sea flying to the south. In the end we reached 32 species of birds. Mussels, empanada and albariño wine contributed to making the trip happier, if possible, as well as marine mammals: to the usual common dolphins and Bottlenose dolphins we must add a group of threatened harbour porpoise and a fin whale on this occasion.

El día amaneció con niebla, pero desde el principio empezamos a ver muchas aves. Tan pronto como llegamos al mar abierto, comenzamos a ser acompañados por los págalos e incluso llegamos a ver las 4 posibles especies, destacando hasta 3 págalos raberos. Las gaviotas de la Sabine nos acompañaros constantemente, algunas de ellas a muy poca distancia del Chasula, lo mismo que los paíños comunes y algún que otro paíño de Willson y un fulmar dió vueltas alrededor del barco. Incluso pudimos ver diferentes especies de limícolas en el mar abierto volando hacia el sur. Al final alcanzamos 32 especies de aves. Los mejillones, la empanada y el albariño contribuyeron a hacer el viaje más feliz, si es posible, así como a los mamíferos marinos: a los habituales delfines comunes y delfines mulares debemos agregar un grupo de las amenazadas marsopas y un rorcual en esta ocasión.

Lista de aves / Bird list

Captura de pantalla 2017-08-30 a las 13.43.26

 

(Fotos/pictures: Colón, Xoán Diéguez, Xabier V. Pumariño)